junio 25, 2020

UN POEMA DE ROBIN MYERS


EL RETORNO

 

Ésta es la calle donde

naciste. Ésta es la llave que se te cayó en la nieve,

y éste es el abrigo que te pusiste para ir a buscarla.

Éste es el cielo visto desde la ventanilla del avión, la mañana

que te fuiste

del país. Éste es el lugar del que pensabas que jamás te irías.

Éste es el sándwich que comiste en la escalinata de una

iglesia,

las migas que les diste a las palomas. Ésta es la funda de la

almohada

que todavía tiene pelos tuyos. Esto es el verano.

Éste es el continente que cruzaste,

la carta que pusiste a lavar con la ropa por error,

el cuchillo con el que te cortaste picando una cebolla.

Ésta es la maravilla de poder reconocer a un amigo por su tos

en el cuarto de al lado. Esto, aunque estás durmiendo, es un

ratón

debajo de las tablas de madera del piso, ésta es la luz que las

recubre,

y éstas son las sombras que salpican la columna vertebral

de alguien que está acostado boca abajo.

Esto es casi lo que querías decir.

Esto es alguien que toca una pieza de Brahms en el piso de

abajo,

el vaso de agua que tiembla sobre el piano, el agua

derramada.

Esto es enojo, ésta es una clase de manejo, un año de tu vida;

la parada del camión,

la sábana, la ola de calor; éstos son los

fuegos artificiales que mirabas a lo lejos,

que en silencio brotaban como flores en los montes oscuros.

Ésta es la forma en que miras a la gente en el tren

para luego extrañarla. Ésta es la fe, como un nudo en la soga

que estás trepando, y éstos son tus dedos, ardidos y

despellejados

alrededor de ella. Esto no es una excusa. Esto es el mar,

adentro

de un caracol. Esto es el mar.

Esto es, según parece, a lo que hemos llegado.

Ésta eres tú, si vuelves tras tus pasos.

Ésta eres tú, si no regresas nunca.

 

idioma original: inglés

traducción: Ezequiel Zaidenwerg