anduve durante
todo un sueño / alrededor de los árboles derribados
Robert Rius
mantengo las
piedras bien ajustadas
atadas con
cablecanal
a los tobillos
(es cable del
bueno y las piedras
me doblan en
peso)
en unos
intervalos demasiado volcados
a la
procrastinación aparece
una forma de
camino que no está
nunca limpia
- se acerca y se
aleja
como se
acercan y se alejan del suelo
las ramas más
crecidas de los yuyos
que la van
abrazando -
y en la mitad
de esta calle precisamente
se puede pasar
a ver
por única vez
el óxido
acumulado de la cadena que preexiste
sobre la
puerta principal de una florería
demasiado
anacrónica
sobre la
almohada está
la caja de los
sueños
algunos
secretos
por
antonomasia indescifrables
escarban la
salida
una señora de
buena familia se detiene frente al óxido
y hace un
gesto de hastío
inmediatamente
antes de sentarse
-cual
Penélope-
a tramar
falsas expectativas y esperar el opening
mantengo las
piedras bien ajustadas
a los
tobillos;
sobre la
almohada está
la caja de los
sueños:
yo permanezco
groseramente despierta
lleno todos
los jarrones de la casa con un agua limpia
que espera
bambúes y jazmines internacionales
entretanto
(entre tantos)
la resistencia
sigue su fuego y estoy exactamente en el centro
de un bosque
caducifolio virgen
escarbo la
salida
vuelvo sobre
mis pasos (piedras remolque)
escarbo la
salida
hablo en voz
muy alta / muy pesada / muy transitoria
escarbo la
salida
escucho por el
agujero de una pared invisible
que el
lenguaje que queremos inclusivo es
inconfundiblemente
exclusivo:
únicamente
hablado empleado consumido por unes poques
se trata
inconfundiblemente
de una
interpretación poco amigable y entretanto (entre tantes)
escarbo la
salida
vuelvo sobre
mis pasos
escarbo la
salida
leo ediciones
originales de siglos pasados de libros de Woolf
escarbo la
salida
tramo falsas
expectativas
escarbo la
salida
desato las
piedras
escarbo la
salida
y me parece
absurdo
que un milagro
tan anacrónico como las flores
todavía se
pueda comprar
precisamente
en la mitad de
esta calle