enero 27, 2025

PRIMERO VINIERON / PRIMERO SE LLEVARON

 

"Primero vinieron por los socialistas, 

y guardé silencio porque no era socialista.

Luego vinieron por los sindicalistas, 

y no hablé porque no era sindicalista.

Luego vinieron por los judíos, 

y no dije nada porque no era judío.

Luego vinieron por mí, y para entonces 

ya no quedaba nadie que hablara en mi nombre." 



 ¿QUIÉN DIJO, QUIÉN DIJO💬


Estos días ―tristes y sombríos para muchxs― volvió a circular en redes este texto y se reavivaron las polémicas sobre su verdadera autoría.

Dejo por acá algunas notas al respecto, para quienes deseen despejar dudas y desconciertos 📝


☝️UNOLa cita pertenece al pastor luterano alemán Martin Niemöller (1892-1984), quien simpatizó con muchas ideas nazis y apoyó en un principio los movimientos políticos de extrema derecha, pero luego de la asunción de Hitler en 1933, se volvió un fuerte crítico del régimen (por obvias y mundialmente conocidas razones).

Niemöller fundó en 1934 el movimiento de la llamada "Iglesia Confesante", un grupo protestante que se opuso tajantemente a la "nazificación" de las iglesias alemanas.

Pasó los últimos ocho años del dominio nazi ―de 1937 a 1945― en prisiones y campos de concentración. 


☝️DOS. Existen diferentes versiones de esta frase, ya que surgió en los discursos públicos que Niemöller proclamaba e improvisaba (al parecer, no hay pruebas de que haya quedado escrita por él en ninguna parte).



☝️ TRES. La expresión manifiesta la convicción de Niemöller de que muchxs alemanes fueron cómplices mediante su silencio ante el encarcelamiento, la persecución y el asesinato de millones de personas durante la Segunda Guerra Mundial.


☝️ CUATRO. Con frecuencia, la frase ha sido adaptada para reflexionar acerca del peligro al que puede conducir la indiferencia, ante las serias y alarmantes preocupaciones humanas y sociales que persisten en el mundo (como ahora mismo sucede en urgentes y múltiples niveles, temas y ámbitos).


☝️ CINCO. Una versión en verso de esta cita se le atribuye erróneamente al dramaturgo y poeta alemán Bertolt Brecht (1898-1956). 

¿Porqué? Un poco por el factor fama y otro poco por alguna que otra coincidencia ideológica: 

Durante su vida adulta, Brecht fue conocido en varios países por su arte y contaba con cierto renombre y popularidad debido al éxito de sus obras teatrales. Algunxs de sus admiradores estaban convencidxs de que el texto era suyo, ya que la esencia de su mensaje coincidía con el estilo y la línea política del autor (el marxismo) y con una ácida crítica a la complicidad y pasividad de su propio pueblo ante los continuos excesos del nacionalsocialismo 👉crítica que el propio Brecht llevó a su obra y que, al igual que a Niemöller, le valió el hostigamiento y más tarde el exilio (con prohibición de representaciones, intervención de la policía en el teatro y quema de libros incluidos).




☝️ 
SEIS.
 La confusión fue en aumento debido a que durante los años setenta, ochenta y noventa, la actriz argentina Cipe Lincovsky (1929-2015) ―una de las más destacadas actrices de cine y teatro de su tiempo, y con una importante participación en las actividades culturales de la colectividad judía en Argentina― reprodujo en diversas ocasiones otra versión del supuesto poema, tanto en el teatro como en los medios, respaldando la autoría de Brecht, de cuya obra se autoproclamaba fanática. Así lo recitaba Cipe:


"Primero se llevaron a los judíos, 

pero a mí no me importó porque yo no lo era.

Luego, arrestaron a los comunistas, 

pero como yo no era comunista, tampoco me importó.

Más adelante, detuvieron a los obreros, 

pero como yo no era obrero, tampoco me importó.

Luego, detuvieron a los estudiantes,

pero como yo no era estudiante, tampoco me importó.

Finalmente detuvieron a los curas, 

pero como yo no era religioso, tampoco me importó.

Ahora me llevan a mí,

pero ya es tarde."




☝️ 
SIETE.
 A pesar de que esta cita no es ―ni ha sido nunca― un poema (aunque circule como tal), y a pesar de que su verdadero autor no ejerció especialmente la profesión de escritor, resulta importante decir que la cuestión de la indiferencia ha sido ampliamente abordada dentro de la literatura a lo largo de la historia. 

Sólo por citar un ejemplo, quizás el más recordado y significativo, en el Canto III de la Divina Comedia (Dante Alighieri*, siglo XIV), el poeta y su compañero de viaje, Virgilio, se preparan para cruzar el río Aqueronte, situado a las puertas del infierno. Allí, Dante ve una multitud de almas que "no merecen" estar ni en el cielo ni en el infierno. Estas almas pertenecen a lxs "indiferentes", es decir, aquellxs que en vida no tomaron posición alguna y que ahora se encuentran destinadxs a vagar eternamente, perseguidxs por avispas y sufriendo sus picaduras, en tanto su sangre y sus lágrimas caen al suelo para nutrir asquerosos gusanos. 

Dejo por acá un link para la lectura de estos versos extraordinarios de Dante, con traducción al español de Osvaldo Méndez:


👉 CANTO III - "ANTEINFIERNO"


*Dante Alighieri (1265-1321). Poeta y escritor italiano, principalmente conocido por ser el autor del extenso poema titulado Divina Comedia, una de las obras fundamentales de la Literatura Universal.

Apodado "il Sommo Poeta" ("el Poeta Supremo"), Dante destaca como uno de los más grandes poetas de todos los tiempos, de la talla de Homero (Grecia, siglo VIII a.C.) y de Virgilio (Roma, siglo I a.C.).