mayo 22, 2021

★I WRITE


“Exit” es uno de los pocos poemas de Los demás (2019) que, durante las pruebas de galera, dejé sin editar. La versión que aparece en el libro es exactamente la misma versión que escribí originalmente, allá por 2015.

Lo leí por primera vez en público en un Festival de Poesía organizado por APOA en Buenos Aires, en 2016. Alguien me filmó mientras leía.

Ahora ese registro se convierte en una especie de auto-challenge que, como un anuncio de actualización de aplicaciones, acecha desde la ventanita emergente de la pantalla. 

Acá se los dejo.

 


EXIT

en este sueño siempre hay un pájaro que me deconstruye

me arrastra con su porción de canto

a un caos nuevo

a un muro encefálico no verbal no mítico

ensangrentado de otros muros

de otros bloques de muros ciegos

envenenados

o envueltos en el espanto

escribo;

en este sueño no alcanza el lenguaje porque las señas

–igual que los llantos–

pueden durar muchos años

escribo con los pedazos que van dejando las palabras de otros;

busco el ovillo del hilo que va a salvarme del monstruo

busco el monstruo

que sigue asesinando el fondo del costurero

escribo

en este sueño de caos tóxico

escribo pero no alcanza

(escribo

mientras un pájaro canta)

 

__________________________

 

Traducción por Natalia Romero:


EXIT

in this dream there is always a bird that deconstructs me

it drags me with its singing portion

to a new chaos

to a non-mythical non-verbal encephalic wall

bloodied from other walls

of other blocks of blind walls

poisoned or surrounded in horror

I write;

in this dream language isn’t enough because the signs

–as well as the crying–

can last for many years

I write with the pieces that leave the words of others;

I look for the ball of thread that is going to save me from the monster

I look for the monster that keeps killing the bottom of the sewing box

I write

in this chaotic toxic dream

I write but isn’t enough

(I write

while a bird sings)